Skip to content

Stalne prevoditeljice zaklade

S velikom zahvalnošću predstavljamo vam suradnice Zaklade, prevoditeljice koje, potaknute Božjom voljom i providnošću, nesebično daju svoje vrijeme i trud za širenje karmelske duhovnosti, apostolata sv. Terezije od Isusa, sv. Maravillas od Isusa, sv. Male Terezije, kao i drugih svetaca, blaženika i ostalih molitava te pobožnosti.

Budući da su Karmeli koji žive po Konstitucijama iz 1990., kao i oni koji pripadaju Udruzi svete Terezije, vezani većinom uz Španjolsku i španjolski jezik, trudimo se uz pomoć svojih suradnika što više približiti hrvatskom narodu značajna djela i pobožnosti koje do sada nisu objavljene na hrvatskom jeziku. To ne bi bilo moguće bez marljivog i vrijednog rada ovih dviju profesorica.

„Moje ime je Josipa Baran, supruga sam i majka. Po struci sam profesorica španjolskog i rumunjskog jezika. Moj put do volontiranja i Zaklade bio je, malo je reći, providonosan. Gospodin uvijek sve ima u svojim rukama i svojim planovima. Još tamo davne 2012. godine, kada mi je umro djed kojeg sam jako voljela, put do mojega srca, preko drage mi bakice, našla je sveta Mala Terezija i njezina Povijest jedne duše. Ona me u tim trenutcima pronašla i od tada me nije pustila od sebe.

Uz nebrojene milosti koje je za mene izmolila postala mi je vjerna prijateljica i pratiteljica na duhovnom putu, čak i onda kada je pokušavam ostaviti po strani. Uz nju sam jako zavoljela Karmel i karmelski red i duhovnost. Tako sam jednoga dana na Facebooku naišla na stranicu Sveta Maravillas od Isusa i proučavala o kakvoj je svetici riječ. U njoj su se spojile dvije moje velike ljubavi – karmelska duhovnost i španjolski jezik te sam se, kao odgovor na poticaj srca, ponudila Zakladi za pomoć oko prijevoda. Počela sam s nekoliko sličica, nakon kojih je uslijedio Mali katekizam čina Prikazanja svete Male Terezije. Njoj nisam mogla ništa odbiti pa tako ni prijevod te knjižice, iako me prevođenje nikada nije privlačilo.

Prevodeći Katekizam zaljubila sam se u prevođenje, osobito španjolskih djela povezanih s karmelskom duhovnošću. Svaka rečenica koju prevedem ide Bogu na slavu i mom djedu za ponos, jer vjerujem da Gore, s Njom i s Njim sjedi i zagovara za mene, ponosno se smiješeći zbog onoga što činim za Gospodina, jedinoga koji je vrijedan istinske ljubavi moga srca.”

„Zovem se Magdalena Dermišek i trenutačno živim i radim u Madridu. Na Sveučilištu u Zadru završila sam germanistiku i hispanistiku i tako je moja ljubav prema jezicima nastavljena. Prevođenjem sam se počela baviti tijekom studija kada sam volonterski prevodila tekstove/članke za katoličke mrežne stranice kao što su Mladi katolici i Bitno.net. Upravo kroz to iskustvo uvidjela sam da volim prevoditi.

Za Zakladu sam počela prevoditi, reklo bi se, igrom slučaja, no kod Boga nema slučajnosti. Sve je počelo kada sam upoznala bosonoge karmelićanke u Španjolskoj, a preko njih i predstavnike Zaklade „Sveta Maravillas od Isusa“. Ono što volim kod prevođenja za Zakladu jest mogućnost da se zahvaljujući prijevodima što više ljudi utječe karmelskim svecima i moli Bogu. Volim i to što približavamo karmelske svece našem narodu, a ponajviše volim biti most koji spaja dvije kulture: u ovom slučaju španjolsku i hrvatsku. Nadam se da će naša suradnja potrajati jako dugo.”

Preporučujemo Bogu i Gospi Karmelskoj te zagovoru svih karmelskih svetaca i naše druge suradnike koji bezrezervno i bezinteresno dajući sebe pomažu Gospodinu i čine svojima riječi svete Maravillas od Isusa: „Blažena ljubav koja toliko dobra čini u dušama!”

*Ako i ti želiš volontirati u Zakladi „Sveta Maravillas od Isusa”, možeš nam se javiti putem e-maila zakladasvetamaravillas@gmail.com ili u inbox FB stranice.